
Suna acum
0787.546.885/?php echo wp_kses_post(univarsal_set($options, 'phone')); ?>
Trimite e-mail
office@nbtraduceri.ro
Cand te uiti la numarul mare de omofone (cuvinte ce se pronunta la fel, dar se scriu diferit), nu e greu sa observi de ce atat de multi oameni sunt confuzi. Dar cu aceasta ocazie aflam cat de importante sunt serviciile de interpretariat
Dar ce este, mai precis, un omofon? Am alcatuit o lista de cuvinte uzuale din limba engleza, astfel incat sa descoperim cand si cum se creeaza aceasta confuzie lingvistica.Cu aceasta ocazie aflam cand trebuie sa apelam la servicii de interpretariat. Si, evident, rolul pe care il au acestea in comunicarea multi-lingvistica.
Un omofon este un cuvant folosit pentru a descrie un cuvant care se pronunta la fel ca un altul, dar care are un inteles diferit. Baza lui provine din limba greaca, unde “homo” inseamna “acelasi” si “phone” inseamna “sunet”.
Mai jos iti prezentam cele mai comune omofone, utilizate in conversatiile zilnice sau chiar in mediul academic. Sunt prea multe ca sa le includem pe toate. Dar aceste exemple ar trebui sa te ajute sa recunosti capcanele lingvistice ale limbii engleze.
Chiar si vorbitorii nativi de limba engleza sunt confuzi in legatura cu aceste cuvinte. Din fericire, ele au sensuri total diferite, iar exemplele de mai jos ne ajuta sa facem o recapitulare:
To – se utilizeaza in forma de infinitiv a unui verb, cum ar fi “to walk” (a merge), dar mai inseamna si “spre”
Too – inseamna “la fel” sau “de asemenea” (“me too”)
Two – defineste cifra doi
There – se refera la un loc care nu este chiar aici, spre exemplu “over there” (“chiar acolo”). Poate fi utilizat sa mentioneze ceva, cum ar fi “There is an argument to suggest” (“exista un argument care sa sugereze”)
Their – indica posesia, ceva ce apartine lor, cuiva, “we could use their boat” (“am putea folosi barca lor”)
They’re – este varianta prescurtata pentru “they are”, “They’re going to be there at 12 pm” (“Vor fi aici la ora 12.00”)
Alte cuvinte pe lista lunga de omofone, ce se pronunta la fel si se scriu asemanator, doar cu mici diferente:
By – aceasta prepozitie se refera la ceva de langa sau in apropiere, de cele mai multe ori. De exemplu “There is an ice cream van over there by that tree” (“Exista o camioneta de inghetata acolo, langa acel copac”)
Buy – acest verb inseamna a cumpara / a achizitiona ceva, de exemplu “let’s go and buy a car” (“hai sa cumparam o masina”)
Bye – este versiunea prescurtata a cuvantului “goodbye” (“la revedere”)
Aceleasi litere, ordinea lor difera – iar asta face toata diferenta!
Brake – se refera la frana de la masina sau orice tip de vehicul sau, intr-un sens mai larg, pentru a incetini. De exemplu “he applied the brakes to slow the car down” (“a apasat frana pentru a incetini masina”)
Break – acest cuvant are mai multe intelesuri
Ca verb inseamna “a sparge, a diviza”. De exemplu “I’m going to break this chocolate bar into three so we can share” (“Voi rupe ciocolata in trei astfel incat sa o putem imparti”)
Ca substantiv indica o pauza sau o oprire, cum ar fi “a break in the schedule” (“o pauza in program”) sau “take a break”, ceea ce inseamna “luati o pauza”
Vei gasi o modalitate ingenioasa de a memora diferenta dintre cele doua cuvinte, din definitia de mai jos:
Here – se refera la ceva ce se afla in locatia curenta, de exemplu “There is a strage smell here” (“E un miros ciudat aici”). Sau atunci cand vrei prezinti ceva / faci introducerea: “Here is something I know you’ll like” (“Iata ceva ce stiu ca va place”)
Hear – inseamna a asculta, a auzi, a detecta un sunet. Daca te ajuta sa iti aduci aminte, ia in considerare faptul ca “hear” contine cuvantul “ear” (“ureche”). In anumite conjuncturi “hear, hear” (“auzi, auzi”) indica faptul ca esti de acord cu cineva. Aceasta expresie provine din secoulul al 17-lea, cand era des utilizata in Parlament (“hear him, hear” – “ascultati-l, auziti”)
Evident exista o serie intreaga de omofone in fiecare limba straina, nu doar in limba engleza. Spre exemplu, “mer” / “mère” (fr. mare, mama), “lied” / “lid” (germ. cantec / pleoapa) si lista poate continua.
Date fiind explicatiile de mai sus, este indicat sa intelegem cat de importante sunt serviciile de interpretariat. Orice serviciu de acest gen presupune contextualizare. Astfel incat cuvintele exprimate verbal intr-o limba straina sa aiba acelasi sens in noua limba straina.
Iti recomandam sa verifici pagina de contact NB Traduceri pentru mai multe detalii legate de servicii de interpretariat si traduceri autorizate.