Fiecare traducere in parte, indiferent de domeniul de activitate si documentele despre care vorbim, presupune mai mult decat o simpla interpretare a cuvintelor din si intr-o limba straina
Ea presupune alegerea termenilor potriviti, un limbaj articulat, contextualizare si expertiza in domeniul de lucru. In plus, necesita experienta de lucru indelungata si corectitudine aplicata.
Asadar, experienta de lucru in domenii diverse si abilitatile lingvistice dovedite in timp le confera traducatorilor si interpretilor viteza de lucru si capacitatea de a gasit rapid cele mai potrivite solutii. Este modul optim de a transpune cat mai fidel in limba target proiectele traduse, indiferent de contextul cultural.
Este extrem de important sa intelegem precis termenii tehnici tradusi atunci cand avem in fata un document. In acest sens site-urile de specialitate ne pun la dispozitie resurse electronice pe care le putem tine oricand la indemana, cum este si acest dictionar tehnic limba engleza, ce contine peste 500 de pagini cu termeni foarte bine definiti din limba engleza in limba romana. Te invitam sa il parcurgi ori de cate ori ai nevoie de acurate in traducerea unui document sau a unui text de specialitate.
Traducerea autorizata este cea efectuata de catre un traducator autorizat de Ministerul Justitiei, iar autorizarea traducerii se face prin aplicarea stampilei traducatorului impreuna cu semnatura acestuia.
La NB Traduceri iti punem la dispozitii servicii de traducere si interpretariat in si din peste 30 de limbi straine. Cere acum o cotatie de pret: office@nbtraduceri.ro.
Descarca documente: Conventia de la haga 5 octombrie 1961 / Dictionar tehnic limba engleza